Metidos de lleno en la San Diego Comic-Con de este año, Gal
Gadot publicó ayer en las redes sociales el primer póster oficial de “Wonder
Woman”. El póster, que gustó en general, ha levantado polémica cuando Warner
Bros. España ha publicado la versión española del mismo. El motivo es una
traducción algo inapropiada que podría entenderse como una simplificación de lo
que representan las maravillas de la heroína hacia un personaje que solo
destaca por su belleza.
Como puedes observar en el póster (y puedes comparar con el
banner que encabeza la noticia), la traducción de Power, Grace y Wisdom está
bastante bien elegida, pero cuando llegamos a Wonder la cosa cambia. Podían
haber usado Maravilla pero han optado por Belleza y eso ha incendiado las redes
sociales, desde donde se ha tildado la decisión de Warner de machista o muy
desacertada.
Pueden entenderlo como algo tonto, o algo que pueda pasar, pero el caso es que las palabras han sido seleccionadas de manera especifica para denotar una idea, y el hecho de que WB España lo haya hecho solamente porque no saben traducir una sola palabra, deja mucho que desear de ellos.
Fuente: blogdesuperheroes
Escrito por: << El Geek de Acero >>
falto que dijera, a todo gas bella
ResponderEliminar