Póster de Wonder Woman con polémica incluida




"Póster de Wonder Woman con polémica incluida" o utilizando el primer titulo que pensaba: "España no tiene ni la menor idea del idioma ingles y ni mucho menos sabe traducir deberia de dejar de meter la pata" es como he intitulado esta noticia porque solamente ellos saben traducir mal y con ello causar revuelo.

Metidos de lleno en la San Diego Comic-Con de este año, Gal Gadot publicó ayer en las redes sociales el primer póster oficial de “Wonder Woman”. El póster, que gustó en general, ha levantado polémica cuando Warner Bros. España ha publicado la versión española del mismo. El motivo es una traducción algo inapropiada que podría entenderse como una simplificación de lo que representan las maravillas de la heroína hacia un personaje que solo destaca por su belleza.





Como puedes observar en el póster (y puedes comparar con el banner que encabeza la noticia), la traducción de Power, Grace y Wisdom está bastante bien elegida, pero cuando llegamos a Wonder la cosa cambia. Podían haber usado Maravilla pero han optado por Belleza y eso ha incendiado las redes sociales, desde donde se ha tildado la decisión de Warner de machista o muy desacertada.

Pueden entenderlo como algo tonto, o algo que pueda pasar, pero el caso es que las palabras han sido seleccionadas de manera especifica para denotar una idea, y el hecho de que WB España lo haya hecho solamente porque no saben traducir una sola palabra, deja mucho que desear de ellos.

Escrito por: << El Geek de Acero >>
Compartir en Google Plus

1 comentarios: